二级口译CCL 考什么?

BY IN Uncategorized, 博客 Comments Off on 二级口译CCL 考什么?

 二级口译CCL  考什么? 

高分学员 Nancy Wang 供稿

口译的内容考察比较宽泛,主要是医院,法院,国民福利署,仲裁庭,见律师,商务洽谈这几个方面,总体来说内容是不难的,很多都是与日常生活相关的话题,但是隐性的难度在于专业词汇,中英文句式翻译切换,反应能力等。

专业词汇方面:

有关疾病,医疗的专业词汇考察还是挺多的,比如这次考试中考到了乳腺癌,涉及到的单词包括淋巴腺,化疗放疗,全麻局麻,专科医生,全科医生,理疗师等,很专业,不过大多是英翻汉,也就是这些单词只要能听懂即可,评分标准大概是每一个专业词汇扣0.5分。不过最重要的能力,还是当你不知道专业名词怎么说的时候,可以快速用自己的话来描述替换,让考官听懂。

中英文句式翻译切换:

主要是if引导的条件句翻译成中文时需要先翻译,时间地点等应该先翻译,英语句子较长时翻译要切分称短句。

反应能力:

这一点可以说是很重要的,平时练习不够的话,很容易就会有句子在嘴边,但是完全说不出来现象。 还要速记的能力,如何使用简写符号,把所有信息内容都记录下来,也是需要有大量的练习。很多时候,最后一句话没有时间记录,就要开始翻译(听到提示音三秒内要开始翻译),所以最后一句话大多需要脑记,不要丢掉信息。

海外东方的课程主要是以练习为主,老师会在每节课上放录音,然后由同学们轮流来说翻译并且进行点评。这样效率很高,我跟着老师的节奏,每晚上课高强度练习,其他时间看看课堂笔记,每天在车上听练习材料,做听译的训练。

每天花在翻译学习上的时间大概是4个小时,车上1小时练习听译,主要听课堂上练习过得内容,巩固记忆;上课两个多小时,练习新的内容。

 

 

Comments are closed.